Your browser does not support JavaScript!
歡迎光臨 中國文化大學俄國語文學系
分類清單
Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ
Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ...
亞歷山大紀念柱位在彼得堡冬宮廣場上,至今猶存,高27公尺。是為紀念亞歷山大一世而建,於1832 完成。1834年11月舉行揭幕典禮時,普希金刻意避開,未參加。

Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ...

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.

1836
我豎起一座紀念碑
— 賀拉斯

我為自己建立了一座非人手所能造的紀念碑

我為自己建立了一座非人手所能造的紀念碑,
在人們走向它的路上,沒有雜草叢生。
它高昂起那不屈的頭顱,
蓋過亞歷山大紀念柱的尖頂。
不,整個的我不會死亡 - 靈魂在聖潔的詩中
將逃離腐朽,超越我的骨灰而永存 ─
我會得到光榮,即使在這個世界上,
到那時只留下一個詩人。
我的名聲將傳遍整個俄羅斯,
它存在的各種語言都會說出我的姓名,
無論是斯拉夫人驕傲的子孫,是芬蘭人,
是至今野蠻的通古斯人,還是草原上的卡爾美克人。
我將永遠被人民喜愛,
因為我的詩喚起了善良的情感,
因為我在殘酷的時代歌頌過自由,
並為那些倒下的人祈求過憐憫同情。
啊,缪斯,聽從上帝的旨意吧,
不要怕受辱,也不要祈求桂冠,
毀譽坦然接受,
不與那些蠢人作無謂論爭。

1836年