Your browser does not support JavaScript!
歡迎光臨 中國文化大學俄國語文學系
分類清單
ЗИМНЯЯ ДОРОГА
ЗИМНЯЯ ДОРОГА
這首詩是普希金根據他在1826年12月下旬從普西科夫回到莫斯科的旅途印象所完成的。普希金詩中的尼娜指的是誰並沒有留下紀錄可查。

ЗИМНЯЯ ДОРОГА

Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.

По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...

Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег... Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...

Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.

Звучно стрелка часовая
Мерный круг свой совершит,
И, докучных удаляя,
Полночь нас не разлучит.

Грустно, Нина: путь мой скучен,
Дремля смолкнул мой ямщик,
Колокольчик однозвучен,
Отуманен лунный лик.

1826г.

冬天的道路

透過一層輕紗似的薄霧
月亮灑下了她的光,
她淒清的照著一片林木,
照在林邊荒涼的野地上。

在枯索的冬天的道路上
三隻獵犬拉著雪橇奔跑,
鈴聲叮噹地響,
響得倦人的單調。

從車夫唱著的悠長的歌
能聽出家鄉的某種心腸;
時而是粗野的歡樂,
時而是內心的憂傷。
看不見燈火,也看不見
黝黑的茅屋,只有荒地和白雪
只有一條里程在眼前
迎向我來,又向後退去‧‧‧

我寂寞、悲傷‧‧‧明天,妮娜,
明天,我將坐在壁爐旁
忘記一切,只把
親愛的人看個不厭倦。

我們將等待時鐘滴答地
繞完了有節奏的一周,
等午夜使討厭的人們散去,
那時我們也不會分手。

我悲傷,妮娜:我的路途漫長,
我的車夫沈默、困倦,
只有車鈴單調地響著,
濃霧遮住了月亮的臉龐。

1826年