Your browser does not support JavaScript!
歡迎光臨 中國文化大學俄國語文學系
分類清單
И СКУЧНО И ГРУСТНО
И СКУЧНО И ГРУСТНО
《又寂寞又悲傷》這首詩於1840年1月20日刊登在「文學報上」,同年刊登在《萊蒙托夫詩集》中。別林斯基認為,詩人在詩中表達了對老一代的極度不友善。

И СКУЧНО И ГРУСТНО

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? - там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...

1840

又寂寞又悲傷

又寂寞,又悲傷,沒有一個知心的人,
可以在我心靈痛苦的時刻一訴衷腸‧‧‧
希望!‧‧老是徒然地希望有什麼用?‧‧
而時光在消逝 - 全是最好的時光!
去愛‧‧‧愛誰呢?‧‧- 短暫的愛情不值得,
而永遠相愛又不可能。
窺視自己的內心?- 往事沒有留下一點痕跡。
歡樂、痛苦、全都那麼平淡‧‧‧
熱情又如何? - 熱情的甜蜜衝動,
早晚會在理智的語言下消逝,
只要冷冷地仔細觀察一下世界,-就知道
人生是一個多麼空虛和愚蠢的把戲‧‧‧

1840年